今天这事儿得从头唠。上周写文章夸同事工作积极,顺手敲了句“小王每次都是首当其冲完成任务”,结果刚发五分钟就被编辑老张揪住耳朵骂——没错,是真的在微信语音里听见他拍桌子的动静。
查资料查到怀疑人生
我寻思着老张较啥劲?从小到大看电视剧里不都这么演吗?将军挥着刀喊“首当其冲的跟我上!”多燃!可老张甩过来截图,居然是《汉典》的解释页面,明晃晃写着“最先受到攻击或遭遇灾难”。

- 翻出压箱底的《现代汉语词典》,第7版第1186页真写着“比喻最先受到攻击或遭遇灾难”;
- 不死心又搜《人民日报》语料库,结果1946年就有篇报道写“洪水袭来时首当其冲的贫民区”,汗毛都竖起来了。
撕标签比撕日历还疼
瘫在椅子上盯着书架,那本贴满荧光标签的《成语故事》格外扎眼。小学老师讲田单火牛阵时画的冲锋牛,标签还是我亲手贴的。抠掉标签拿酒精擦胶印那会儿,感觉三十年语文白学了。
更绝的是问同事,十个人有八个拍大腿:“肯定冲锋的意思!单位运动会我都喊过首当其冲!”剩下两个语文老师悠悠飘过:“你们这些年喊错的都是灾难冲锋队?”

复印机前现了原形
下午在茶水间碰见小王本人,这哥们还乐:“谢谢哥夸我总打头阵哈!”我直接把词典页面拍他面前。他举着咖啡杯愣住的样子,像被那句成语本意当场击中。憋出一句:“那以后让我干活…改叫敢为人先行吗?”
打印机嗡嗡响着吐出刚改好的稿子,首当其冲四个字被红笔圈得像个伤口。老张在批注里写:“下回再写冲锋,试试’一马当先’?”行,脸疼总比心亏强。


 
 
 
 
 
 
